كاتب بريطاني يعيد كتابة السيرة الذاتية لكمال أتاتورك

شيرين صبحي

رؤية
أبوظبي- صدر حديثا عن مشروع “كلمة” للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة، الترجمة العربية لكتاب “أتاتورك: السيرة الذاتية لمؤسّس تركيا الحديثة” للكاتب البريطاني أندرو مانجو، ترجمة عمر سعيد الأيوبي.

ومصطفى كمال أتاتورك شخصية مثيرة للجدل، يمتزج في سيرته الذاتية عدة روايات، حيث يرى كثيرون أنه بطل قومي أنشــأ دولة تركيــا الحديثة من حطام الإمبراطورية العثمانية.

وفي هذه الســيرة الذاتية يعيد أندرو مانجــو رواية حياة أتاتورك متجنّباً التمجيد والتهجّـم والنقد العنيف على حدٍّ ســواء، ويــزن بحكمة بين الروايــات المتناقضة في الغالب، مســتعرضاً بدقة وشــمول مختلف المصادر التركية والأجنبية، فيرســم صورة مفصلة ومتوازنة عن أتاتورك، وعن مواجهاته مــع أوثق مؤيديه وألدّ أعدائه.

ويتمتّع أندرو مانغو بمؤهّلات فريدة تمكّنه من القيام بالمهمّة المهولة لغربلة آلاف الصفحات من كتابات أتاتورك الهائلة الحجم وخطاباته الكثيرة، ومن بينها خطاب واحد (نُطوق) ألقي على مدى ستة أيام.

كما تفحّص أعمال 16 من كتّاب سيرة أتاتورك الذين سبقوه ودرسها دراسة نقدية، فضلاً عن مئات المذكّرات واليوميات والأعمال التاريخية التي وضعها مؤلّفون أتراك وأجانب، ومن بينهم العديد من معاصري مصطفى كمال، واطلع على كمّ ضخم ومتزايد من الكتابات الحديثة، العلمية والجدلية، التي لا تزال تثيرها شخصية مهمّة كأتاتورك. وكثير من هذه الكتابات بالتركية، وبالتالي ليست في متناول من لا يحسنون التركية.
 

ربما يعجبك أيضا